I do what I want
Мда уж, Импала похожа, чо:-D Ну Сэм еще более или менее) Про Дина промолчу, Бобби сильно изменился за лето, а Джон вообще какой-то моряк с рыбацкой шхуны:lol: И почему Джесс брюнетка?:susp:
А как Дин на Сэма в конце смотрит:eyebrow: Даешь яой:vict:

пысы: если досмотреть до конца, там будет небольшое интервью с Джеями)))


@темы: видео, СПН

Комментарии
22.12.2010 в 01:39

Какой ужас:horror2: Моя психика этого не выдержит. И зачем я смотрю каждый трейлер?:nope: Ну да, точно, я же мазохист.
22.12.2010 в 01:45

I do what I want
Моя психика этого не выдержит.
Боюсь, моя тоже))) Насколько я понимаю, персонажи должны были быть похожи, так, бля, мы что с ними, разные сериалы смотрим?!:apstenu:
И зачем я смотрю каждый трейлер?Ну да, точно, я же мазохист.
:crzhug: Ну еще из любопытства, наверно)

22.12.2010 в 02:08

Больше всего, конечно, при просмотре промо мне не хватало голосов Эклза и Падалеки:small:
22.12.2010 в 02:18

I do what I want
мне не хватало голосов Эклза и Падалеки
Есть такое дело... Мало того, что лица у персонажей не похожие, так еще и голоса на японском чужие... А Джеи ведь планировали вроде пилот озвучить?:hmm:
22.12.2010 в 03:16

Мало того, что лица у персонажей не похожие, так еще и голоса на японском чужие...
Пойду суперов пересмотрю для успокоения, а то прям как-то не по себе :gigi:
22.12.2010 в 03:21

I do what I want
Отличная идея, там все свое, родное:-D А не этот бред:gigi:
22.12.2010 в 03:30

Ага, и голоса Джеев:-D
22.12.2010 в 03:38

I do what I want
Это очень важно))) Я Суперов на диске когда смотрела, очень ждала, когда во 2 сезоне, Дин петь будет, а там полный дубляж оказался:bubu: Теперь ну его нафиг, только в оригинале)))
22.12.2010 в 04:17

А еще меня бесит неточный перевод. Когда меняется смысл сказанного.
22.12.2010 в 04:20

I do what I want
Ох, да, это вообще кошмар! Читала как-то отзывы на какую-то серию и никак не могла понять, че всем так смешно, серия-то довольно драматическая была... Оказывается, переводчики решили пару острот добавить, пипец:fire: Да и шутки некоторые непереводимы...
22.12.2010 в 04:34

На кой черт нести отсебятину?:small:
22.12.2010 в 04:37

I do what I want
Самой интересно:nope: Не, я понимаю, когда перевод не дословный, синонимы подбираются, ведь надо по времени уложиться в реплику, но когда из грустной серии делают ржач переводом, это бред какой-то:apstenu:
22.12.2010 в 04:41

когда из грустной серии делают ржач переводом, это бред какой-то
Вот поэтому я и смотрю в оригинале. И голоса у них классные:chup2:
22.12.2010 в 04:48

I do what I want
Вот поэтому я и смотрю в оригинале.
:buddy: И еще даже самая замечательная озвучка не передаст голосом всех эмоций, которые актеры вкладывали в реплики...
И голоса у них классные
Ммм, да:inlove: Поэтому они и стоят у меня на смс на сотовом)))
22.12.2010 в 05:39

Мне особенно нравится это "Сэм" на стоянке.
22.12.2010 в 05:42

I do what I want
Это было сильно... У меня такое чувство появилось, что меня поддых ударили, больно было вместе с Дином:weep: И еще, когда Сэм в конце 2 сезона умирал на руках у Дина, столько боли и отчаяния в голосе было...
22.12.2010 в 05:55

И еще, когда Сэм в конце 2 сезона умирал на руках у Дина, столько боли и отчаяния в голосе было...
Никто так не озвучит.
А еще я обожаю, как он произносит "Сэмми":heart:
22.12.2010 в 17:06

I do what I want
Никто так не озвучит.
Ага, ведь это не они все это переживали, и не им потом пришлось долго от этого отходить...
я обожаю, как он произносит "Сэмми"
Ох, да:heart: Никто так больше не умеет. У Сэма "Дин" тоже классно звучит))) Его любимое слово, блин:-D