Я не могу понять, как можно при переводе просто брать и выкидывать куски текста?! Из-за того, что переводчику не нравится данный пейринг, но он очень любит творчество этого автора Ведь наверняка можно найти то, что тебе по душе и спокойно перевести, ничего не меняя. Просто, по-моему, если автор так написал, то значит это важно для сюжета. Да в любом случае, это авторская задумка, и переиначивать или что-то удалять как-то не комильфо...
Правда, по просьбе автора в сети все же остался полный вариант фика, со слэшными моментами, но неприятный осадок остался... И вот теперь я не уверена, что в остальных переводах все осталось без изменений, и стоит ли вообще их читать